EVENIMENT – ANIMATIA ROMANEASCA – Dictionar

FILMUL DE ANIMATIE – ARTA SI MAGIE

DICTIONAR ANIMATIE A

Dictionarul realizat de regizorul Mihai Surubaru si lansat cu cateva zile in urma ( 2 martie a.c. ) la sediul Uniunii Cineastilor, incheie stradaniile a peste doi ani de cautari si selectari de informatii privind filmul de animatie romanesc, de la inceputuri si pana in zilele noastre.

Aflata intr-un con de umbra in ultimii douazeci si cinci de ani, animatia romaneasca, ignorata din cauze “conjuncturale”, cum spunea criticul de film Calin Stanculescu, avea nevoie ca de aer de o lucrare de referinta, pentru a reaminti romanilor ca o mana de oameni talentati au scris, uneori cu multa suferinta, pagini de neuitat din istoria cinematografiei nationale si mondiale.
Cu atat mai remarcabila este realizarea lui Mihai Surubaru, cu cat a trebuit sa duca o adevarata lupta pentru infaptuirea acestui gand. In conditiile actuale, nu doar de conjunctura ci a unei reale politici de ignorare a animatiei romanesti, inceputa odata cu anul 1990, stradaniile sale capatand un aspect sisific .
Realizarea unui asemenea dictionar, presupune culegerea de date din cele mai raspandite surse, de la documente, informatii de arhiva si pana la cele transmise din aduceri aminte.
Nu a fost usor iar lipsa sprijinului material pe masura unei asemenea initiative s-a facut simtit cu precadere la trierea si stabilirea numelor (aproape 200) cuprinse in Dictionar.
Doar asa imi pot explica, cum personalitati precum cele ale compozitorilor; Radu Serban, Octav Firulescu, Calin Ioachimescu, Stefan Elefteriu si Corneliu Cezar, sau ale inginerilor de sunet; Dan Ionescu, Ion Virtosu si Erica Nemescu, au fost omise din lucrarea sus-mentionata.
Insa, indiferent de aceste scapari regretabile, DICTIONARUL REALIZATORILOR FILMULUI DE ANIMATIE DIN ROMANIA, este o lucrare pentru care autorul ei, Mihai Surubaru, merita felicitat.

DICTIONAR ANIMATIE A

Martisor

Ghioceii sunt dovada sigura ca primavara a sosit.
Ofer acest martisor virtual impreuna cu urarile mele de sanatate, fericire si noroc, tuturor vizitatoarelor acestui blog.
Acest anotimp sa va fie nelipsit in suflet, zi de zi.
La multi ani si zile senine !

MARTISOR 2015

LA FONTAINE – acum aproape un secol.

Recent am descoperit o serie de fabule ale lui LA FONTAINE, aparute in anul 1929 sub ingrijirea EDITURII CASEI SCOALELOR si m-am gandit sa le prezint pe blog ca o recunoastere a preocuparilor inaintasilor nostri pentru educatia noilor generatii.

Incepand de azi voi prezenta , selectia de fabule facuta de autorul acestei lucrari, poetul, prozatorul si dramaturgul Alfred Mosoiu ( 1890 – 1932 ), care recunoaste chiar in cuvantul introductiv ca << a selectat din vasta opera a lui La Fontaine, acele fabule ce pot fi intelese mai usor de tineri >>. Selectia se refera probabil, la ” Fables choisies ” ( Fabule alese ) si dedicate lui Ludovic, delfinul Frantei, dedicatie prezentata de autor si in lucrarea de fata.

Multe dintre ele sunt noutati chiar si pentru mine, care prin anii ’60 – ’70, am avut preocupari serioase in elaborarea unor scenarii dupa opera celebrului fabulist francez.

Toate fabulele realizate de mine se regasesc in aceasta lucrare, una insa cu titlul schimbat, ” Stejarul si Salcia ” fata de ” Stejarul si Trestia ” ( titlul filmului meu ).

Aceasta schimbare a fost posibila datorita multiplelor traduceri si adaptari petrecute in timp. Povestea este aceeasi dar personajul ” Trestia ” mi se pare mult mai potrivit decat ” Salcia “, chiar si pentru simplul motiv ca salcii am vazut distruse de vant in timp se trestiile au iesit totdeauna tefere din aceste confruntari.

Fabula in franceza – Le chene et le roseau – in traducere “Stejarul si Stuful” este totusi mai aproape de titlul filmului realizat de mine.

( Apropo de traduceri.

In anul 1967, cativa regizori romani ( printre care si Gopo ) ne-am inscris filmele de animatie realizate special pentru Festivalul de profil de la Montreal. Deviza festivalului era ” La terre des hommes “, sens in care ne-am creat scenariile.

Traducerea devizei prin ” Pamantul oamenilor ” a facut ca intreaga noastra munca sa fie zadarnica deoarece ” La terre des hommes ” trebuia interpretata si deci tradusa in sensul de ” Omul si lumea lui “. In concluzie; filmele nu au fost admise in concurs. )

Lucrarea beneficiaza de ilustratii realizate de Ary Munru ( 1881 – 1971 ), o personalitate in materie, fiind considerat pionierul benzilor desenate in Romania.

Pictor, ilustrator si gravor, Murnu abordeaza o paleta larga de exprimari artistice, nelipsind din pretioasa-i activitate, ilustratiile pentru copii.

Am incercat sa pastrez cat mai putin alterata patina vremii  si sa vi le prezint asa cum le-am descoperit. Pentru multi ar putea fi ceva lipsit de importanta, dar care la timpul lor si nu numai atunci, prin puterea moralizatoare au facut un serviciu societatii in formarea caracterelor tinerilor.

Din nefericire, una dintre fabule este incompleta.

In ” Lupul si Cainele “, lipseste ultima parte pe care o voi posta totusi asa din respect pentru stradaniile autorului in a prezenta o lucrare cat mai cuprinzatoare.

Nu voi mai comenta fabulele postate, lasandu-va sa deslusiti singuri morala fiecareia, cuvantul introductiv al lui Alfred Mosoiu fiind edificator.

A COPERTA

B GARDA

C PREFATA

D PREFATA

E PREFATA

F DELFINULUI

G DELFINULUI

Nota

Postarile respecta ordinea fabulelor stabilita de autor.

Azi – GREIERELE SI FURNICA

H GREIERELE SI FURNICA

I GREIERELE SI FURNICA